< Psaumes 74 >
1 Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Why, O God, have You cast off forever? Your anger smokes against the flock of Your pasture.
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
Remember Your congregation [That] You purchased of old, You redeemed the rod of Your inheritance, This Mount Zion—You dwelt in it.
3 Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
Lift up Your steps to the continuous desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
4 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
Your adversaries have roared, In the midst of Your meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
5 Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood—axes.
6 Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
And now they break down its engravings, Together, with axe and hatchet,
7 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
They have sent Your sanctuary into fire, They defiled the Dwelling Place of Your Name to the earth,
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
They said in their hearts, “Let us oppress them together,” They burned all the meeting-places of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
We have not seen our ensigns, There is no longer a prophet, Nor with us is one knowing how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
Until when, O God, does an adversary reproach? Does an enemy despise Your Name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
Why do You turn back Your hand, Even Your right hand? Remove [it] from the midst of Your bosom.
12 Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
You have divided [the] sea by Your strength, You have shattered heads of dragons by the waters,
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
You have broken the heads of leviathan, You make him food for the people of desert-dwellers.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
You have cleaved a fountain and a stream, You have dried up perennial flowings.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
The day [is] Yours, The night [is] also Yours, You have prepared a light-giver—the sun.
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
You have set up all the borders of earth, Summer and winter—You have formed them.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this—an enemy reproached YHWH, And a foolish people have despised Your Name.
19 N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
Do not give up to a [wild] creature, The soul of Your turtle-dove, Do not forget the life of Your poor ones forever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
Do not let the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Your Name,
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God, plead Your plea, Remember Your reproach from a fool all the day.
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Do not forget the voice of Your adversaries, The noise of Your withstanders is going up continually!