< Psaumes 74 >

1 Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
Maschil of Asaph. Why, O God, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou hast redeemed to be the tribe of Thine inheritance; and mount Zion, wherein Thou hast dwelt.
3 Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
4 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
Thine adversaries have roared in the midst of Thy meeting-place; they have set up their own signs for signs.
5 Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
It seemed as when men wield upwards axes in a thicket of trees.
6 Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
And now all the carved work thereof together they strike down with hatchet and hammers.
7 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
They have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them.
12 Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
Thine is the day, Thine also the night; Thou hast established luminary and sun.
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
Thou hast set all the borders of the earth; Thou hast made summer and winter.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this, how the enemy hath reproached the LORD, and how a base people have blasphemed Thy name.
19 N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
O deliver not the soul of Thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the life of Thy poor for ever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
Look upon the covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
O let not the oppressed turn back in confusion; let the poor and needy praise Thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God, plead Thine own cause; remember Thy reproach all the day at the hand of the base man.
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Forget not the voice of Thine adversaries, the tumult of those that rise up against Thee which ascendeth continually.

< Psaumes 74 >