< Psaumes 74 >

1 Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance— Mount Zion where You dwell.
3 Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
4 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
5 Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
like men wielding axes in a thicket of trees
6 Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
and smashing all the carvings with hatchets and picks.
7 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
12 Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
19 N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.

< Psaumes 74 >