< Psaumes 74 >
1 Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
O God, why have thou cast off forever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
Remember thy congregation, which thou have gotten of old, which thou have redeemed to be the tribe of thine inheritance, and mount Zion, at which thou have dwelt.
3 Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
Lift up thy feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly. They have set up their ensigns for signs.
5 Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
They seemed as men who lifted up axes upon a thicket of trees.
6 Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
And now they break down all the carved work of it with hatchet and hammers.
7 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
They have set thy sanctuary on fire. They have profaned the dwelling-place of thy name to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether. They have burned up all the meeting-places of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
We do not see our signs. There is no more any prophet, nor is there among us he who knows how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
Why do thou draw back thy hand, even thy right hand? Remove it from the midst of thy bosom.
12 Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
Thou break the heads of leviathan in pieces. Thou gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
Thou split fountain and flood. Thou dried up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
The day is thine; the night is also thine. Thou have prepared the light and the sun.
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
Thou have set all the borders of the earth. Thou have made summer and winter.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Remember this, that the enemy has reproached, O Jehovah, and that a foolish people has blasphemed thy name.
19 N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
O deliver not the soul of thy turtle-dove to the wild beast. Forget not the life of thy poor forever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
Have respect to the covenant, for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
O let not he who is oppressed return ashamed. Let a poor and needy man praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
Arise, O God, plead thine own cause. Remember how the foolish man reproaches thee all the day.
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
Forget not the voice of thine adversaries. The tumult of those who rise up against thee ascends continually.