< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.