< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.

< Psaumes 73 >