< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
- til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.

< Psaumes 73 >