< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Psalmus Asaph. [Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.]

< Psaumes 73 >