< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
[Psalm lal Asaph] Pwaye God El kulang nu sin Israel, Aok, nu selos su nasnas insialos.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
Tusruktu apkuran nga in fuhleak, Ac lulalfongi luk apkuran in wanginla.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
Ke nga liye wo ouiya nu sin mwet koluk, Nga srangesroayak kaclos.
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
Elos tia pula ngal, Manolos ku na ac fokoko.
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
Elos tiana keok oana kutu mwet uh, Ac elos tia wi pulakin mwe lokoalok su sun mwet saya.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
Arulana kalem filang lalos oana soko ah in walwal, Ac sulallal lalos oana nuknuk elos nukum.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Insialos sessesla ke nunak koluk, Ac nunkalos kafofo ke sukyen pwapa sulallal.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
Elos isrun mwet ngia, ac kaskas ke ma koluk, Elos inse fulat ac elos pwapa in akkeokye mwet saya.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
Elos kaskas koluk ke God inkusrao, Ac sap keke nu sin mwet fin faclu ke inse fulat lalos.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Oru, finne mwet lun God, elos forang pac nu selos, Ac lulalfongi ma nukewa elos fahk.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
Elos fahk, “God El tia ku in etu; El su Fulatlana tia ku in konauk!”
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
Pa inge ouiyen mwet koluk uh. Pus ma lalos, ac pacl nukewa fisrasrna elos in sifilpa konauk kutu.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Mea pwaye lah wanginna sripa ke nga srike in moul nasnas Ac tia oru kutena ma koluk?
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
O God, kom akkeokyeyu len nufon; Ke lotutang nukewa kom kaiyu.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
Nga fin fahk kain kas inge, Na ma nga oru uh ac oana ngan tia sie sin mwet lom.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
Nga srike in nunku ke ouiya se inge Tuh arulana upa nga in kalem kac,
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
Nwe ke nga som nu in lohm mutal sin God. Toko nga fah kalem kac lah mea ac sikyak nu sin mwet koluk uh.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
Kom ac fah fuhlelosi in acn musresre, Ac oru tuh elos in putatyang nu in ongoiya lulap.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
Elos sa na in kunausyukla, Ac saflaiyalos elos ac misa ke misa na koluk.
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
Elos oana sie mweme su wanginla ke lotutang. Ke kom tukakek, O Leum, na elos wanginla.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
Ke nunak luk uh upa Ac insiuk keok,
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
Nga lalfonla oana soko kosro, Ac nga tia ku in kalem ke nunak lom.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
Tusruktu, nga apkuran nu yurum pacl e nukewa; Ac kom sruokya pouk.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
Kom kolyu ke oakwuk lom, Ac tok kom fah eisyu nu yurum ke sunak.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
Mea pac nga fah enenu inkusrao sayom? Ac ke kom oasr yuruk, mea pac nga enenu fin faclu?
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
Sahp nunak luk, ac monuk, ac munasla, Tusruktu God El ku luk; El mukefanna pa nga enenu.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
Pwayena lah elos su siskomla elos ac fah tuhlac; Kom fah kunauselosla su tia pwaye nu sum.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
A funu nga, fuka woiya ke nga apkuran nu sin God, In konauk molela yurin LEUM GOD Fulat, Ac in fahkak ma nukewa El oru!