< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Guð er góður við Ísrael! Hann er góður þeim sem hreinlyndir eru.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
En hvað um mig? Ég var kominn á ystu nöf. Það munaði engu að mér skrikaði fótur og ég félli!
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
Ég hafði fyllst gremju út af velgengni hinna hrokafullu.
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
Þeim virtist ganga allt í haginn. Þeir eru hraustir og sterkir.
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
Þeir virðast lausir við alla erfiðleika og áföll sem henda aðra.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
Hrokinn er eins og glitrandi festi um háls þeirra og þeir eru sveipaðir ofríki eins og skikkju.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Þeir belgjast út af offitu og augu þeirra tútna af ágirnd.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
Þeir hæðast að Guði og hafa í hótunum við fólk hans. Hroki er í hverju orði.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
Þeir stæra sig gegn himninum og blaðrið í þeim heyrist um allar jarðir.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Þjóð Guðs er orðlaus og gleypir í sig boðskap þeirra.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
„Guð virðist láta þá í friði, “segir fólk,
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
„já, þessir guðleysingjar lifa áhyggjulausu lífi og verða ríkari með hverjum degi.“
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Hef ég eytt tíma mínum til einskis? Er til nokkurs að kappkosta að lifa heiðvirðu lífi?
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
Allt sem ég hef upp úr því er erfiði og strit – alla daga, sí og æ!
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
Ef ég talaði með þessum hætti, væri ég að bregðast lýð þínum.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
En þetta er samt svo torskilið – velgengni þeirra sem hata Drottin.
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
En dag einn fór ég í helgidóm Drottins til að íhuga, og þá hugleiddi ég framtíð þessara vondu manna.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
Sá vegur sem þeir ganga mun enda í skelfingu. Skyndilega mun þeim skrika fótur og þeir hrasa og steypast fram af brúninni, niður í hyldýpið.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
Það verður snöggur endir á allri „gæfunni“, skyndileg tortíming.
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
Líf þeirra líkist draumi. Þeir munu vakna til veruleikans, eins og þegar menn vakna af draumsvefni og sjá að allt var ímyndun ein!
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
Þegar ég skyldi þetta, fylltist ég hryggð og leið illa.
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
Ég sá hve heimskur og fávís ég var. Ég hlýt að vera eins og skynlaus skepna í þínum augum, Guð!
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
En samt elskar þú mig! Þú heldur í hægri hönd mína og varðveitir mig.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
Og áfram munt þú leiða mig með vísdómi þínum og speki.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
Hvern á ég að á himnum nema þig? Og þú ert sá sem ég þrái mest á jörðu!
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
Heilsu minni hrakar og hjarta mitt þreytist, en Guð lifir! Hann er styrkur minn, ég fæ að tilheyra honum að eilífu.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
Drottinn, þeir sem hafna þér munu farast, því að þú eyðir þeim sem þjóna öðrum guðum.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
En hvað um mig? Ég vil komast eins nálægt Guði og ég get! Ég hef kosið að trúa á Drottin. Hann er skjól mitt. Ég vil vitna um það í allra áheyrn að margsinnis hefur hann bjargað mér á undursamlega hátt.