< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃

< Psaumes 73 >