< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.