< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.