< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.