< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
9 Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
19 Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
26 Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.

< Psaumes 73 >