< Psaumes 72 >
1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!
Psalmus, In Salomonem.
2 Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
10 Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;
Reges Tharsis, et insulæ munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
12 Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.
Sit nomen eius benedictum in sæcula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!
Et benedictum nomen maiestatis eius in æternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Defecerunt laudes David filii Iesse.