< Psaumes 69 >
1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
Sé mi salvador, oh Dios; porque las aguas han llegado, hasta mi cuello.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
Mis pies están profundos en la tierra suave, donde no tengo donde apoyar los pies; He venido a aguas profundas, las olas están fluyendo sobre mí.
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
Estoy cansado de mi llanto; mi garganta está ardiendo: mis ojos se desperdician esperando a mi Dios.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
Los que me odian sin causa son más numerosos que los pelos de mi cabeza; aquellos que están en mi contra, falsamente deseando mi destrucción, son muy fuertes; Devolví lo que no me habían quitado.
5 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Oh Dios, ves cuán tonto soy; y mi maldad es clara para ti.
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
Los que tienen esperanza en ti, no sean avergonzados por mí, oh Jehová Dios de los ejércitos; no sean abatidos por mí los que esperan, oh Dios de Israel.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
Por tu amor he soportado ofensas; he sido avergonzado.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
Me he vuelto extraño para mis hermanos, y como un hombre de un país lejano para los hijos de mi madre.
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
Estoy ardiendo con pasión por tu casa; y los insultos que han dicho de ti han venido sobre mí.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
Mi amargo llanto y mi falta de alimento se convirtieron en vergüenza.
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
Cuando me puse la ropa de luto, dijeron mal de mí.
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
Soy motivo de admiración para los que tienen autoridad; una canción para aquellos que son dados a la bebida fuerte.
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
Pero en cuanto a mí, permíteme orar, oh Señor, en un momento cuando estés complacido; Oh Dios, dame una respuesta en tu gran misericordia, porque tu salvación es segura.
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Llévame de las garras del lodo, para que no pueda descender a ella; déjame ser levantado de las aguas profundas.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
No me dejes cubrir por las aguas corrientes; no permitas que las aguas profundas pasen por mi cabeza, y no me dejes encerrar en el inframundo.
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
Da una respuesta a mis palabras, oh Señor; porque tu misericordia es buena: no escondas de tu siervo tu rostro.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
No me rechaces, porque estoy en problemas; rápidamente dame una respuesta.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
Acércate a mi alma, para su salvación: sé mi salvador, por los que están contra mí.
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
Has visto mi vergüenza, cómo se burlaban de mí y menospreciaron; mis enemigos están todos ante ti.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
Mi corazón se rompe con las ofensas, estoy lleno de dolor; Hice una búsqueda para que algunos se apiadaran de mí, pero no había nadie; No tenía quién me consolará.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
Ellos me dieron hiel por mi comida; y vino amargo para mi bebida.
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
Dejen que su mesa delante de ellos sea para su destrucción; deja que sus fiestas se conviertan en una trampa para ellos.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
Sean cegados sus ojos para que no vean; deja que sus cuerpos estén temblando para siempre.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
Deja que tu maldición venga sobre ellos; deja que el calor de tu ira los alcance.
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
Da sus casas a la destrucción, y no haya nadie en sus tiendas.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
Porque son crueles con aquel contra quien está vuelta tu mano; hacen amarga la pena de aquel que es herido por ti.
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Su castigo se incremente; que no entren en tu justicia.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
Sean quitados sus nombres del libro de los vivientes, que no se numeren con los justos.
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
Pero yo soy pobre y estoy lleno de tristeza; déjame ser levantado por tu salvación, oh Señor.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
Alabaré el nombre de Dios con una canción; Le daré gloria por lo que ha hecho.
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
Esto será más agradable al Señor que un buey o un becerro de pleno crecimiento.
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
Los pobres lo verán y se alegrarán: ustedes que son amantes de Dios, dejen que sus corazones tengan vida.
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
Porque los oídos del Señor están abiertos a los pobres, y él piensa en sus prisioneros.
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Dejen que los cielos y la tierra lo alaben, los mares y todo lo que se mueve en ellos.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
Porque Dios será el salvador de Sión y el edificador de las ciudades de Judá; para que pueda ser su lugar de descanso y herencia.
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
La simiente de sus siervos tomará parte en ella, y allí descansan los amantes de su nombre.