< Psaumes 69 >

1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

< Psaumes 69 >