< Psaumes 69 >

1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
5 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.

< Psaumes 69 >