< Psaumes 69 >
1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。