< Psaumes 69 >

1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in to [my] soul.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, [being] my enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
5 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
Let not them that wait on thee, O LORD God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
For the zeal of thy house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee have fallen upon me.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
But as for me, my prayer [is] to thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
Hear me, O LORD; for thy loving-kindness [is] good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
Draw nigh to my soul, [and] redeem it: deliver me because of my enemies.
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries [are] all before thee.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
Pour out thy indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Add iniquity to their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
The humble shall see [this], [and] be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >