< Psaumes 69 >

1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.

< Psaumes 69 >