< Psaumes 69 >
1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I am forced to restore what I didn’t steal.
5 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
God, you know my foolishness. My trespass guilt is not hidden from you.
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
Don’t let those who wait for you be shamed through me, 'Adonay Adonai Tzva'ot [Lord Yahweh Commander of heaven’s armies]. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel [God prevails].
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
For the zeal of your house consumes me. The insults of those insulting you have fallen on me.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
But as for me, my prayer is to you, Adonai, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your yesha' ·salvation·.
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
Answer me, Adonai, for your chesed ·loving-kindness· is good. According to the multitude of your tender rachamim ·merciful loves·, turn to me.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Charge them with depravity (moral evil) upon depravity (moral evil). Don’t let them come into your righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the upright.
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
But I am in pain and distress. Let your yishu'ah ·salvation·, O God, protect me.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
It will please Adonai better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
For Adonai sh'ma ·hears obeys· the needy, and does not despise his captive people.
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
For God will save Zion [Mountain ridge, Marking], and build the cities of Judah [Praised]. They shall settle there, and own it.
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
The children also of his servants shall inherit it. Those who 'ahav ·affectionately love· his name shall dwell therein.