< Psaumes 69 >
1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, you know my foolishness; and my sins are not hid from you.
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
Let not them that wait on you, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek you be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
I am become a stranger unto my brethren, and an foreigner unto my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
But as for me, my prayer is unto you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
You have known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before you.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
Pour out your indignation upon them, and let your wrathful anger take hold of them.
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into your righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs.
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.