< Psaumes 69 >

1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
2 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
5 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
6 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
11 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
13 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
29 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
31 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
32 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
33 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
34 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
36 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >