< Psaumes 68 >
1 Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.
For the chief musician; A psalm of David, a song. Let God arise; let his enemies be scattered; let those also who hate him flee before him.
2 Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish in the presence of God.
3 Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
But let the righteous be glad; let them exult before God; may they rejoice and be happy.
4 Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
Sing to God! Sing praises to his name! Praise the one who rides through the plains of the Jordan River valley! Yahweh is his name! Rejoice before him!
5 Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
A father of the fatherless, a judge of the widows, is God in the holy place where he lives.
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
God puts the lonely into families; he brings out the prisoners with singing; but the rebellious live in a parched land.
7 O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah, pause)
God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, (Selah)
8 La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
The earth trembled; the heavens also dropped rain in God's presence, in the presence of God when he came to Sinai, in the presence of God, the God of Israel.
9 Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.
You, God, sent a plentiful rain; you strengthened your inheritance when it was weary.
10 Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.
Your people lived in it; You, God, gave from your goodness to the poor.
11 Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
The Lord gave the orders, and those who announced them were a great army.
12 Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
Kings of armies flee, they flee, and the women waiting at home divide the plunder:
13 Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.
doves covered with silver with wings of yellow gold. When some of you people stayed among the sheepfolds, why did you do this?
14 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
The Almighty scattered kings there, it was as when it snowed on Mount Zalmon.
15 Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
A mighty mountain is the hill country of Bashan; a high mountain is the hill country of Bashan.
16 Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.
Why do you look in envy, you high hill country, at the mountain which God desires for the place he will live? Indeed, Yahweh will live in it forever.
17 Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them in the holy place, as at Sinai.
18 Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu!
You have ascended on high; you have led away captives; you have received gifts from among men, even from those who fought against you, so that you, Yahweh God, might live there.
19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah)
Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, the God who is our salvation. (Selah)
20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.
Our God is a God who saves; Yahweh the Lord is the one who is able to rescue us from death.
21 Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.
But God will strike through the heads of his enemies, through the hairy scalps of those who walk in offenses against him.
22 Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
The Lord said, “I will bring my enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
so that you may crush your enemies, dipping your foot in blood, and so that the tongues of your dogs may have their share from your enemies.”
24 On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
They have seen your processions, God, the processions of my God, my King, into the holy place.
25 Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.
The singers went first, the minstrels followed after, and in the middle were the unmarried girls playing tambourines.
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!
Bless God in the assemblies; praise Yahweh, you who are from the fountain of Israel.
27 Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.
There is first Benjamin, the smallest tribe, then the leaders of Judah and their multitudes, the leaders of Zebulun and the leaders of Naphtali.
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
Your God, Israel, has decreed your strength; reveal to us your power, God, as you have revealed it in times past.
29 Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.
Reveal your power to us from your temple at Jerusalem, where kings bring gifts to you.
30 Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.
Shout in battle against the wild beasts in the reeds, against the peoples, that multitude of bulls and calves. Humiliate them and make them bring you gifts; scatter the peoples who love to wage war.
31 Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.
Princes will come out of Egypt; Cush will hurry to reach out with her hands to God.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah)
Sing to God, you kingdoms of the earth; (Selah) Sing praises to Yahweh.
33 A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.
To him who rides on the heaven of heavens, which exist from ancient times; see, he lifts up his voice with power.
34 Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nues.
Ascribe strength to God; his majesty is over Israel, and his strength is in the skies.
35 De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu!
God, you are fearsome in your holy place; the God of Israel—he gives strength and power to his people. Blessed be God.