< Psaumes 68 >
1 Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.
To the choirmaster of David a psalm a song. May he arise God may they be scattered enemies his and they may flee [those who] hate him from before him.
2 Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
As is driven about smoke may you drive [them] about as melts wax from before a fire may they perish wicked [people] from before God.
3 Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
And righteous [people] may they be glad may they exult before God and may they rejoice with gladness.
4 Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
Sing - to God sing praises to name his lift up to the rider in the clouds [is] Yahweh name his and exult before him.
5 Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
[is] a father of Fatherless ones and a judge of widows God in [the] dwelling place of holiness his.
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
God - [is] causing to dwell solitary [people] - a household [he is] bringing out prisoners in prosperiti only rebellious [people] they dwell a parched land.
7 O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah, pause)
O God when going out you before people your when marching you in a desolate place (Selah)
8 La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
[the] earth It quaked - also [the] heavens they dropped from before God this Sinai from before God [the] God of Israel.
9 Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.
Rain of voluntariness you spread abroad O God inheritance your weary you you established it.
10 Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.
Community your they dwelt in it you prepared in goodness your for poor [person] O God.
11 Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
[the] Lord He gives a word the [women who] bear news [are] a host great.
12 Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
Kings of armies they flee! they flee! and [the] beautiful woman of [the] house she divides [the] plunder.
13 Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.
If you will lie down! between [two] saddlebags [the] wings of a dove [are] covered with silver and pinions its with greenish of gold.
14 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
When scatters [the] Almighty kings in it let it snow on Zalmon.
15 Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
O mountain of God O mountain of Bashan O mountain of peaks O mountain of Bashan.
16 Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.
Why? - do you watch with envy! O mountains peaks the mountain [which] he desired God to dwell in he also Yahweh he will dwell to perpetuity.
17 Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
[the] chariotry of God [is] twice ten thousand thousands of repetition[s] [the] Lord [is] among them Sinai [is] in holiness.
18 Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu!
You went up to the height - you took captive captive[s] you took gifts among humankind and even rebellious [people] to dwell - Yahweh God.
19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah)
[be] blessed [the] Lord Day - day he carries a load for us God salvation our (Selah)
20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.
God - of us [is] a God of saving acts and [belong] to Yahweh [the] Lord to death escapes.
21 Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.
Surely God he will shatter [the] head of enemies his scalp of hair [one who] goes about in guilt his.
22 Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
He has said [the] Lord from Bashan I will bring back I will bring back from [the] depths of [the] sea.
23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
So that - it may smash foot your in blood [the] tongue of dogs your [will be] from [the] enemies portion its.
24 On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
People have seen processions your O God [the] processions of God my king my in the holy place.
25 Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.
They went in front singers ([were] behind *L(S)*) musicians in among young women playing tambourines.
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!
In assemblies bless God Yahweh from [the] fountain of Israel.
27 Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.
There Benjamin - insignificant [is] ruling them [the] princes of Judah heaps of stones their [the] princes of Zebulun [the] princes of Naphtali.
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
He has ordained God your strength your be strong! O God who you have acted for us.
29 Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.
From temple your at Jerusalem to you they will bring kings a gift.
30 Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.
Rebuke [the] animal[s] of [the] reed[s] a herd of mighty [bulls] - with calves of peoples trampling on pieces of silver he has scattered peoples [which] wars they delight in.
31 Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.
They will come envoys from Egypt Cush it will cause to run hands its to God.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah)
O kingdoms of the earth sing to God sing praises to [the] Lord (Selah)
33 A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.
To the rider in [the] heavens of heavens of ancient time there! he gives with voice his a voice of strength.
34 Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nues.
Ascribe strength to God [is] over Israel majesty his and strength his [is] in the clouds.
35 De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu!
[is] to be feared God from sanctuari your [the] God of Israel he [is] giving - strength and power to the people [be] blessed God.