< Psaumes 68 >
1 Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.
For the end, a Psalm of a Song by David. Let God arise, and let his enemies be scattered; and let them that hate him flee from before him.
2 Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God.
3 Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy.
4 Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him,
5 Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
[who is] the father of the orphans, and judge of the widows: [such is] God in his holy place.
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, [even] them that dwell in tombs.
7 O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah, pause)
O God, when you went forth before your people, when you went through the wilderness; (Pause)
8 La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
the earth quaked, yes, the heavens dropped [water] at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
9 Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.
O God, you will grant to your inheritance a gracious rain; for it was weary, but you did refresh it.
10 Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.
Your creatures dwell in it: you have in your goodness prepared for the poor.
11 Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
The Lord God will give a word to them that preach [it] in a great company.
12 Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
The king of the forces of the beloved, of the beloved, [will] even [grant them] for the beauty of the house to divide the spoils.
13 Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.
Even if you should lie among the lots, [you shall have] the wings of a dove covered with silver, and her breast with yellow gold.
14 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Selmon.
15 Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain.
16 Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.
Therefore do you conceive [evil], you swelling mountains? [this is] the mountain which God has delighted to dwell in; yes, the Lord will dwell [in it] for ever.
17 Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones: the Lord is among them, in Sina, in the holy place.
18 Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu!
You are gone up on high, you have led captivity captive, you have received gifts for man, yes, for [they were] rebellious, that you might dwell among them.
19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah)
Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. (Pause)
20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.
Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death.
21 Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.
But God shall crust the heads of his enemies; the hairy crown of them that go on in their trespasses.
22 Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
The Lord said, I will bring again from Basan, I will bring [my people] again through the depths of the sea.
23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
That your foot may be dipped in blood, [and] the tongue of your dogs [be stained] with that of [your] enemies.
24 On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
Your goings, O God, have been seen; the goings of my God, the king, in the sanctuary.
25 Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.
The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels.
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!
Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel.
27 Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.
There is Benjamin the younger [one] in ecstasy, the princes of Juda their rulers, the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
O God, command you your strength: strengthen, O God, this which you have wrought in us.
29 Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.
Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents to you.
30 Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.
Rebuke the wild beasts of the reed: let the crowd of bulls with the heifers of the nations [be rebuked], so that they who have been proved with silver may not be shut out: scatter you the nations that wish for wars.
31 Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.
Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten [to stretch out] her hand readily to God.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah)
Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. (Pause)
33 A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.
Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: behold, he will utter a mighty sound with his voice.
34 Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nues.
Give you glory to God: his excellency is over Israel, and his power is in the clouds.
35 De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu!
God is wonderful in his holy [places], the God of Israel: he will give power and strength to his people: blessed be God.