< Psaumes 68 >
1 Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront devant lui.
For the choirmaster. A Psalm of David. A song. God arises. His enemies are scattered, and those who hate Him flee His presence.
2 Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.
As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God.
3 Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.
But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy.
4 Chantez à Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous devant lui!
Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds — His name is the LORD— and rejoice before Him.
5 Le père des orphelins et le défenseur des veuves, c'est Dieu, dans sa demeure sainte.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in His holy habitation.
6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.
God settles the lonely in families; He leads the prisoners out to prosperity, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
7 O Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah, pause)
O God, when You went out before Your people, when You marched through the wasteland,
8 La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant Dieu; le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
the earth shook and the heavens poured down rain before God, the One on Sinai, before God, the God of Israel.
9 Tu répandis une pluie bienfaisante, ô Dieu; tu rendis la force à ton héritage épuisé.
You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance.
10 Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l'affligé.
Your flock settled therein; O God, from Your bounty You provided for the poor.
11 Le Seigneur fait entendre sa parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
The Lord gives the command; a great company of women proclaim it:
12 Les rois des armées s'enfuient; ils s'enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
“Kings and their armies flee in haste; she who waits at home divides the plunder.
13 Vous qui restez couchés au milieu des parcs, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.
Though you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her feathers with shimmering gold.”
14 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.
When the Almighty scattered the kings in the land, it was like the snow falling on Zalmon.
15 Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
A mountain of God is Mount Bashan; a mountain of many peaks is Mount Bashan.
16 Pourquoi vous élevez-vous, monts aux cimes nombreuses, contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure? L'Éternel y habitera pour jamais.
Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where the LORD will surely dwell forever.
17 Les chars de Dieu se comptent par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; Sinaï est dans le sanctuaire.
The chariots of God are tens of thousands— thousands of thousands are they; the Lord is in His sanctuary as He was at Sinai.
18 Tu es monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des dons parmi les hommes, pour avoir ta demeure même chez les rebelles, ô Éternel Dieu!
You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that the LORD God may dwell there.
19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu est notre délivrance. (Sélah)
Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation.
20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; c'est l'Éternel notre Dieu qui retire de la mort.
Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death.
21 Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.
Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways.
22 Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea,
23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
that your foot may be dipped in the blood of your foes— the tongues of your dogs in the same.”
24 On a vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
They have seen Your procession, O God— the march of my God and King into the sanctuary.
25 Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.
The singers lead the way, the musicians follow after, among the maidens playing tambourines.
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!
Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel.
27 Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.
There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah in their company, the princes of Zebulun and of Naphtali.
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
Summon Your power, O God; show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf.
29 Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents.
Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts.
30 Tance la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.
Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations, until it submits, bringing bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
31 Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers Dieu.
Envoys will arrive from Egypt; Cush will stretch out her hands to God.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu! Psalmodiez au Seigneur (Sélah)
Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—
33 A celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.
to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds.
34 Rendez la force à Dieu! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nues.
Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
35 De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu!
O God, You are awesome in Your sanctuary; the God of Israel Himself gives strength and power to His people. Blessed be God!