< Psaumes 66 >

1
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psaumes 66 >