< Psaumes 66 >

1
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. (Sela)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.

< Psaumes 66 >