< Psaumes 66 >

1
Cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici DATE voci di allegrezza a Dio, [Voi] tutti [gli abitanti del]la terra;
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
Salmeggiate la gloria del suo Nome; Rendete la sua lode gloriosa.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
Dite a Dio: O quanto [son] tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s'infingono.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
Tutta la terra ti adora, e ti salmeggia; Salmeggia il tuo Nome. (Sela)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Venite, e vedete i fatti di Dio; [Egli è] tremendo [in] opere, sopra i figliuoli degli uomini.
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
Egli convertì [già] il mare in asciutto; [Il suo popolo] passò il fiume a piè; Quivi noi ci rallegrammo in lui.
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s'innalzeranno. (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
[Voi] popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode.
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
[Egli è quel] che ha rimessa in vita l'anima nostra; E non ha permesso che i nostri piedi cadessero.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l'argento.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
Tu ci avevi fatti entrar nella rete; Tu avevi posto uno strettoio a' nostri lombi.
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
Tu avevi fatto cavalcar gli uomini in sul nostro capo; Eravamo entrati nel fuoco e nell'acqua; Ma tu ci hai tratti fuori in [luogo di] refrigerio.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti;
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
Io ti offerirò olocausti di [bestie] grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Venite, [voi] tutti che temete Iddio, [ed] udite; Io [vi] racconterò quello ch'egli ha fatto all'anima mia.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
Io gridai a lui colla mia bocca, Ed egli fu esaltato sotto la mia lingua.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non [mi] avrebbe ascoltato;
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
Ma certo Iddio mi ha ascoltato, Egli ha atteso alla voce della mia orazione.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
Benedetto [sia] Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè [ritratta] da me la sua benignità.

< Psaumes 66 >