< Psaumes 66 >
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.