< Psaumes 66 >

1
To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.

< Psaumes 66 >