< Psaumes 66 >
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
Say to God, ‘How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.’ (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
You did bring us into prison, and put chains upon us,
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.