< Psaumes 66 >

1
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psaumes 66 >