< Psaumes 66 >

1
To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth:
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
Make a song in honour of his name: give praise and glory to him.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him.
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud;
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
Because he gives us life, and has not let our feet be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
You let us be put in prison; chains were put on our legs.
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
I said in my heart, The Lord will not give ear to me:
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.

< Psaumes 66 >