< Psaumes 66 >
Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« (Sela)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder,
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
Jeg raabte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!