< Psaumes 65 >
1 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
Начальнику хора. Псалом Давида для пения. Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме.
2 O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
4 Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
5 Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
6 Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
7 Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
9 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
10 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.