< Psaumes 65 >
1 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
2 O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
4 Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
5 Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
6 Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
7 Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
9 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
10 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent