< Psaumes 65 >

1 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. [Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
2 O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
5 Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
7 Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
9 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
10 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.]

< Psaumes 65 >