< Psaumes 65 >
1 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. A SONG. To You, silence [and] praise, O God, in Zion, And to You a vow is completed.
2 O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
Hearer of prayer, all flesh comes to You.
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions—You cover them.
4 Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
O the blessedness of [him whom] You choose, And draw near, he inhabits Your courts, We are satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
5 Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
By fearful things in righteousness You answer us, O God of our salvation, The confidence of all far off The ends of the earth and sea.
6 Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
Establishing mountains by His power, He has been girded with might,
7 Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
And the inhabitants of the uttermost parts Are afraid from Your signs, You cause the outgoings of morning and evening to sing.
9 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
You have inspected the earth, and water it, You make it very rich, the stream of God [is] full of water, You prepare their grain, When thus You prepare it,
10 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
Its ridges have been filled, Its furrow has been deepened, You soften it with showers, Its springing up You bless.
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
You have crowned the year of Your goodness, And Your paths drop fatness.
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
The pastures of a wilderness drop, And You gird the hills with joy.
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
The meadows are clothed with the flock, And valleys are covered with grain, They shout—indeed, they sing!