< Psaumes 65 >
1 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.
2 O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
4 Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
5 Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
6 Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
7 Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
10 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.