< Psaumes 65 >
1 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
2 O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5 Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7 Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them grain, when thou hast so provided for it.
10 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, they also sing.