< Psaumes 65 >
1 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
Praise waits for thee, O God, in Zion. And to thee the vow shall be performed.
2 O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
O thou who hear prayer, to thee all flesh shall come.
3 Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them.
4 Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
Blessed is the man whom thou choose and cause to approach, that he may dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple.
5 Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
By awesome things thou will answer us in righteousness, O God of our salvation, thou who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea,
6 Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
7 Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
Thou visit the earth, and water it; thou greatly enrich it. The river of God is full of water. Thou provide them grain when thou have so prepared the earth.
10 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
Thou water its furrows abundantly. Thou settle the ridges of it. Thou make it soft with showers. Thou bless the springing of it.
11 Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
Thou crown the year with thy goodness, and thy paths drop fatness.
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with joy.
13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.
The pastures are clothed with flocks. The valleys also are covered over with grain. They shout for joy; they also sing.