< Psaumes 6 >

1 Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.
For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. LORD, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
2 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.
Have mercy on me, LORD, for I am faint. LORD, heal me, for my bones are troubled.
3 Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusques à quand?
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!
Return, LORD. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
5 Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre? (Sheol h7585)
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol h7585)
6 Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
7 Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the voice of my weeping.
9 L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.
The LORD has heard my supplication. The LORD accepts my prayer.
10 Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.

< Psaumes 6 >