< Psaumes 6 >

1 Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.
Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
2 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.
Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
3 Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusques à quand?
And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!
Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake.
5 Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre? (Sheol h7585)
For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? (Sheol h7585)
6 Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
7 Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.
My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.
Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
9 L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.
The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
10 Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.

< Psaumes 6 >