< Psaumes 6 >
1 Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.
In parts according to verses. A Psalm of David. For the octave. O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your anger.
2 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.
Have mercy on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones have become disturbed,
3 Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusques à quand?
and my soul has been very troubled. But as for you, Lord, when?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!
Turn to me, Lord, and rescue my soul. Save me because of your mercy.
5 Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre? (Sheol )
For there is no one in death who would be mindful of you. And who will confess to you in Hell? (Sheol )
6 Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
I have labored in my groaning. Every night, with my tears, I will wash my bed and drench my blanket.
7 Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.
My eye has been troubled by rage. I have grown old among all my enemies.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.
Scatter before me, all you who work iniquity, for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.
The Lord has heard my supplication. The Lord has accepted my prayer.
10 Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
Let all my enemies be ashamed and together be greatly troubled. May they be converted and become ashamed very quickly.