< Psaumes 6 >

1 Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.
In parts according to verses. A Psalm of David. For the octave. O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your anger.
2 Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.
Have mercy on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones have become disturbed,
3 Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusques à quand?
and my soul has been very troubled. But as for you, Lord, when?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!
Turn to me, Lord, and rescue my soul. Save me because of your mercy.
5 Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre? (Sheol h7585)
For there is no one in death who would be mindful of you. And who will confess to you in Hell? (Sheol h7585)
6 Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
I have labored in my groaning. Every night, with my tears, I will wash my bed and drench my blanket.
7 Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.
My eye has been troubled by rage. I have grown old among all my enemies.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.
Scatter before me, all you who work iniquity, for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.
The Lord has heard my supplication. The Lord has accepted my prayer.
10 Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
Let all my enemies be ashamed and together be greatly troubled. May they be converted and become ashamed very quickly.

< Psaumes 6 >