< Psaumes 55 >
1 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
Escucha mi oración, oh Dios; y no dejes que tu oído se esconda de mi súplica.
2 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
Está atento sobre mí, y que mi oración sea respondida: he sido abatido de tristeza;
3 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
Estoy preocupado por la voz de mis enemigos, a causa del clamor de los malvados; por la opresión del impío y con furia me persiguen.
4 Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
Mi corazón está profundamente herido, y el miedo a la muerte me ha sobrevenido.
5 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
Temor y temblores han venido sobre mí, con profundo miedo Estoy cubierto.
6 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
Y dije: ¡Si tuviera alas como una paloma! porque entonces partiría en vuelo desde aquí y descansaría.
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
Iría vagando lejos, viviendo en él desierto. (Selah)
8 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
Me pondría rápidamente a cubierto de la tormenta y del viento violento.
9 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
Envía destrucciones sobre ellos, oh Señor, haz una división de lenguas entre ellos; porque he visto luchas y actos violentos en la ciudad.
10 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
De día y de noche rodean la ciudad, en las murallas; el problema y la tristeza están en en medio de ella.
11 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
El mal está allí; él fraude y el engaño están siempre en las calles.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
Porque no era mi enemigo quien decía mal de mí; eso no hubiera sido un dolor para mí; no fue uno fuera del número de mis amigos que se hizo fuerte contra mí, o me habría apartado de él en un lugar secreto;
13 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
Pero eras tú, mi igual, mi guía, y mi familiar.
14 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
Tuvimos charla amorosa juntos, y fuimos a la casa de Dios en compañía.
15 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol )
Dejad que la mano de la muerte venga sobre ellos de repente, y que bajen viviendo en el inframundo; porque el mal está en sus casas y en sus corazones. (Sheol )
16 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
En cuanto a mí, haré mi oración a Dios, y él será mi salvador.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
En la tarde, en la mañana y en medio del día, haré mi oración con sonidos de dolor; y mi voz llegará a sus oídos.
18 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
En las batallas librará mi vida del ataque que se hizo contra mí, y me dio paz; aunque contra mí haya muchos.
19 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
Dios los oirá; y los quebrantará luego, el que desde los primeros tiempos permanece; les enviará dolor y problemas. (Selah) Debido a que no han cambiado, ni temen a Dios.
20 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
Extendió su mano él inicuo contra los que estaban en paz con él; él no ha mantenido su acuerdo.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
Las palabras de su boca eran más suaves que la mantequilla, pero la guerra estaba en su corazón; sus palabras eran más suaves que él aceite, pero eran espadas afiladas.
22 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Pon tus cargas en el Señor, y él será tu apoyo; no dejará para siempre caído al justo.
23 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
Pero tú, oh Dios, los enviaras al fondo del sepulcro; los sanguinarios y engañadores serán cortados antes de que se termine la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.