< Psaumes 55 >
1 O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
14 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol )
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol )
16 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
22 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
23 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.